
Die 6 besten KI Video-Übersetzer 2025 im Vergleich

KI Videos mit über 230 Avataren in mehr als 140 Sprachen erstellen
Übersetze jedes Video in über 29 Sprachen mit derselben Stimme und perfekter Lippensynchronität.
Die besten KI Apps für Video-Übersetzungen:
Durch die Überwindung von Sprachbarrieren kannst du aufregende neue Möglichkeiten für deine Videos erschließen. Unternehmen können mit Video-Übersetzung neue Märkte erschließen und eine Verbindung mit den unterschiedlichsten Kunden herstellen. Content-Ersteller können ihre Zielgruppe erweitern und Schulungsanbieter Lehrpläne weltweit zugänglich machen. Die richtige Video-Übersetzungssoftware spart Zeit, erhöht die Genauigkeit und hilft dir, Zuschauer in ihrer Muttersprache zu erreichen.
Untertitel vs. Synchronisation
Bei der Übersetzung eines Videos hast du zwei Optionen:
- Untertitel: Übersetzung der gesprochenen Inhalte als Text, der auf dem Bildschirm angezeigt wird. Du kannst Untertitel zu Videos hinzufügen, um den Zuschauern die Übersetzung anzuzeigen, während sie den Originalton hören, sodass die Originalstimmen und Emotionen erhalten bleiben.
- Synchronisation: Übersetzung und Ersatz des Originaltons durch einen neuen Audiotrack in der Zielsprache. Durch die Synchronisation kann der Zuschauer in die übersetzte Sprache eintauchen und das Video ohne Untertitel anschauen.
Was macht einen großartigen Videoübersetzer aus?
Berücksichtige bei deiner Entscheidung, welches Tool du verwenden möchtest, folgende Punkte:
- Genauigkeit: Wie exakt sind die erzeugten Untertitel? Wie genau ist die Synchronisation der Sprache? Klingt die Übersetzung für einen Muttersprachler natürlich?
- Stimmen-Cloning: Klingt die synchronisierte Stimme wie die Originalperson oder wie ein Roboter?
- Lippen-Synchronisation: Passt sich das Video der neuen synchronisierten Stimme an?
- Bearbeitungsfunktionen: KI Übersetzungen sind nicht immer perfekt. Du musst in der Lage sein, die Ausgabe bei Übersetzungsfehlern zu korrigieren.
- Unterstützung von Sprachen: In wie viele Sprachen kann das Tool übersetzen?
- Benutzerfreundlichkeit: Du benötigst ein einfaches und Intuitives Tool.
- Preise: Hat der Dienst ein gutes Preis-Leistungs-Verhältnis?
Vergleichstabelle
1. Synthesia
Synthesia bietet hochwertige KI-Dubbing, mit dem Sie Ihre Videos in über 29 Sprachen übersetzen können, während die gleichen Stimmen wie im Originalvideo mit perfektem Lippen-Sync erhalten bleiben.
Funktionen: Das KI Synchronisationstool von Synthesia erlaubt eine hochwertige Synchronisation. Es soll die Stimme des ursprünglichen Sprechers durch eine übersetzte Version in einer anderen Sprache ersetzen. Dadurch ist es äußerst geeignet für professionelle Video-Lokalisierungsprojekte. Synthesia ermöglicht eine Synchronisation mit synchronisierten Lippenbewegungen und damit ein natürliches und nahtloses Seherlebnis.
Genauigkeit: Die KI bewahrt den ursprünglichen Ton und die Absicht und sorgt dafür, dass Klarheit und Kontext erhalten bleiben. Dieser Fokus auf Authentizität macht Synthesia zu einer guten Wahl für jeden Inhalt, bei dem es auf Genauigkeit ankommt.
Stimmen-Cloning: Das Stimmen-Cloning von Synthesia ist von sehr hoher Qualität. Die Stimme des ursprünglichen Sprechers bleibt perfekt erhalten.
Lippensynchronisation: Die präzise Lippensynchronisation von Synthesia ist ein wichtiges Unterscheidungsmerkmal. Die synchronisierte Audiospur passt gut zu den Lippenbewegungen des Sprechers und wirkt ganz natürlich.
Bearbeitungsfunktionen: Benutzer können das übersetzte Transkript jederzeit mit Tools bearbeiten. Durch definierte Richtlinien bleibt deine Botschaft konsistent und präzise.
Sprachunterstützung: Synthesia unterstützt über 29 Sprachen.
Benutzerfreundlichkeit: Die Plattform ist intuitiv und ermöglicht es sogar Neueinsteigern, multilingualen Videos effizient zu erstellen. Die Einfachheit und die hochwertige Synchronisation machen sie gut geeignet für schnelle, aber dennoch professionelle Video-Lokalisierungsprojekte.
Preise: Pläne beginnen bei $29/Monat ($18/Monat bei Jahreszahlung) für 10 Videominuten pro Monat, das entspricht $2.9 pro Minute für die KI Synchronisation mit perfekter Lippensynchronisation.
2. Maestra
Maestra bietet erschwingliche, genaue und schnelle Transkription und Untertitelgenerierung.
Funktionen: Maestra konzentriert sich hauptsächlich auf Untertitel und Transkription, bietet aber auch Synchronisation mit Stimmen-Cloning als optionale Erweiterung an.
Genauigkeit: Maestra liefert hochwertige Untertitel und Beschriftungen.
Stimmen-Cloning: Maestra bietet Stimmen-Cloning als zusätzliches Premium-Feature an.
Lip-Sync: Maestra bietet kein Lip-Syncing an
Bearbeitungsfunktionen: Die Plattform ermöglicht den Benutzern, den Untertiteltext und das Timing zu bearbeiten, was Flexibilität bei der eventuell erforderlichen Nachbearbeitung von Übersetzungen bietet.
Unterstützung von Sprachen: Maestra unterstützt über 100 Sprachen, was für die meisten allgemeinen Anwendungsfälle geeignet ist, aber weniger umfangreich als bei einigen Konkurrenten.
Benutzerfreundlichkeit: Die benutzerfreundliche Oberfläche von Maestra ermöglicht es, schnell Untertitel zu erstellen.
Preise: Bei der Pay-As-You-Go-Option kostet eine Minute Untertitelübersetzung 17 Cent pro Minute. Bei Voiceover-Übersetzungen kostet diese 33 Cent pro Minute, mit Stimmen-Cloning steigt der Preis auf $2 pro Minute.
3. ElevenLabs
ElevenLabs bietet hochwertige Synchronisation, jedoch keine Lippensynchronisation.
Funktionen: ElevenLabs ist bekannt für seine Funktionen zur KI Stimmen-Generierung. Dubbing Studio konzentriert sich ausschließlich auf hochwertige Synchronisation, ohne Untertitel-Funktionalität. Seine KI kann gesprochene Inhalte hervorragend übersetzen und dabei den Ton und die Emotion des Sprechers bewahren. Damit ist das Tool ideal für Projekte, die eine authentische Stimmwiedergabe benötigen.
Genauigkeit: ElevenLabs ist bekannt für seine Präzision bei der Erfassung von Stimmennuancen, was für narrative Inhalte oder Interviews besonders wertvoll ist. Die Qualität der Übersetzung sorgt dafür, dass Botschaften klar und mit emotionaler Tiefe übermittelt werden.
Stimmen-Cloning: ElevenLabs brilliert mit großartigen Stimmen-Cloning-Fähigkeiten.
Lippensynchronisation: ElevenLabs bietet keine Lippensynchronisation an.
Bearbeitungsfunktionen: Benutzer profitieren von umfangreichen Bearbeitungsmöglichkeiten zur detaillierten Anpassung von Timing, Ton und Sprache. Das Tool ist daher eine gute Wahl für professionelle Projekte, bei denen es auf penible Kontrolle ankommt.
Sprachunterstützung: ElevenLabs unterstützt Übersetzungen in 29 Sprachen, wobei der Schwerpunkt auf den wichtigen Sprachmärkten liegt.
Benutzerfreundlichkeit: Während es noch einfach zu navigieren ist, bedeuten die fortgeschrittenen Bearbeitungsoptionen von ElevenLabs, dass es eine Lernkurve für diejenigen geben könnte, die neu in der KI-gesteuerten Synchronisation sind.
Preise: Die Preiskalkulation ist etwas kompliziert. Hier eine Aufschlüsselung, wenn du den Creator-Plan für $22/Monat hast:
- Kosten pro Minute mit Wasserzeichen: 2000 Credits oder $0,44
- Kosten pro Minute ohne Wasserzeichen: 3000 Credits oder $0,66
- Kosten pro Minute mit Wasserzeichen (Synchronisationsstudio): 5000 Credits oder $1,32
- Kosten pro Minute ohne Wasserzeichen (Synchronisationsstudio): 10000 Credits oder $2,20
4. Kapwing
Kapwing bietet schnelle und zugängliche Übersetzungen von Videos mit Untertiteln und Basissynchronisation, jedoch mit einigen Qualitätsmängeln.
Funktionen: Kapwing bietet sowohl Synchronisations- als auch Untertitelfunktionen und positioniert sich somit als flexibles Tool für Videoersteller, die beides benötigen.
Genauigkeit: Kapwing bietet eine ordentliche Übersetzungsqualität, die für alltägliche Inhalte geeignet ist. Ich habe es getestet, indem ich Untertitel in Französisch und Arabisch erstellt habe, und mir sind einige Fehler aufgefallen.
Stimmen-Cloning: Kapwing bietet solides Stimmen-Cloning für synchronisierte Übersetzungen an, allerdings benötigst du einen Business- oder Enterprise-Plan, um auf diese Funktion zuzugreifen.
Lippensynchronisation Die Synchronisationsfunktion von Kapwing unterstützt keine Lippensynchronisation.
Bearbeitungsfunktionen: Kapwing bietet Basis-Bearbeitungswerkzeuge für Untertitel und Audio, was die Anpassung von Übersetzungen und Zeitstempeln erleichtert, jedoch keine umfangreichen Anpassungsmöglichkeiten.
Sprachunterstützung: Kapwing unterstützt über 70 Sprachen.
Benutzerfreundlichkeit: Kapwing ist bekannt für seine Barrierefreiheit und Benutzerfreundlichkeit und ermöglicht schnelle Videoanpassungen. Das macht es zu einer soliden Wahl für Content-Ersteller, die schnelle und unkomplizierte Übersetzungstools benötigen.
Preise: Du kannst bis zu 300 Minuten pro Monat im Pro-Plan übersetzen, der $24 pro Monat kostet. Das sind 8 Cent pro Minute für Übersetzungen, was sehr angemessen ist.
5. Veed
Einfache Erstellung von Untertiteln mit einigen grundlegenden Synchronisationsmöglichkeiten, jedoch ohne Stimmen-Cloning oder Lip-Sync.
Funktionen: VEED bietet KI-Generierung von Untertiteln und Synchronisation. Die Plattform bietet eine Auswahl an mit KI generierten Stimmen in verschiedenen Sprachen und Akzenten. Allerdings umfasst die KI Synchronisation von VEED weder Stimmen-Cloning noch Lippensynchronisation, was zu einer weniger natürlich klingenden Synchronisation führen kann.
Genauigkeit: VEED generiert Untertitel zuverlässig, automatisiert und mit hoher Genauigkeit, was es zu einer verlässlichen Option für Inhalte macht, bei denen die eindeutige Untertitel wichtig sind.
Stimmen-Cloning: Nicht vorhanden – du musst eine der Standard-KI-Stimmen verwenden, die meiner Meinung nach etwas roboterhaft klingen.
Lippensynchronisation: VEED bietet keine Lippensynchronisation an.
Bearbeitungsfunktionen: Die Bearbeitungswerkzeuge von VEED ermöglichen es Benutzern, das Aussehen, die Platzierung und das Timing von Untertiteln anzupassen, sodass eine gute Kontrolle über die Präsentation des Textes gegeben ist.
Sprachunterstützung: VEED unterstützt über 100 Sprachen und hat durch die Untertiteloptionen eine größere Reichweite als viele andere Tools.
Benutzerfreundlichkeit: Die Navigation in VEED ist dank seiner intuitiven Oberfläche unkompliziert und erfordert nur minimale Einrichtung, damit ist es ideal für die schnelle, präzise Erstellung von Untertiteln.
Preise: Du brauchst mindestens den Pro-Plan für $55/Monat, um Zugang zu den Untertitel- oder Sprachübersetzungsfunktionen (Synchronisation) zu erhalten, und selbst dann sind nur 4 Stunden Übersetzung pro Jahr inbegriffen. Mit anderen Worten, eine Übersetzung kostet 2,75 USD pro Minute, was angesichts der Qualität der Ausgabe etwas teuer erscheint.
6. Rask AI
Rask AI bietet Synchronisation in 135 Sprachen mit einem angemessenen Qualitätsniveau, wobei die Lippensynchronisation als optionale Premium-Erweiterung verfügbar ist.
Funktionen: Rask AI bietet sowohl Synchronisation als auch Untertitel-Funktionen. Die Synchronisationsqualität des Tools ist weitgehend von gutem Standard, und es unterstützt Lippensychronisation (als Premium-Erweiterung), um professionell synchronisierte Videos zu erstellen.
Genauigkeit: Rask AI lieferte akkurate Übersetzungen, insbesondere in Bezug auf Audioqualität und emotionale Nuancen.
Stimmen-Cloning: Der Service von Rask AI umfasst auch Stimmen-Cloning, wobei die Stimmen manchmal nicht ganz natürlich klingen.
Lippensychronisation: Rask AI beinhaltet Lippensychronisation als zusätzliche Funktion.
Bearbeitungsfunktionen: Nutzer können Übersetzungen anpassen und sowohl Untertitel als auch Audiospuren bearbeiten, was ein hohes Maß an Kontrolle über das Ergebnis ermöglicht.
Sprachunterstützung: Rask AI unterstützt 135 Sprachen.
Benutzerfreundlichkeit: Die Plattform ist intuitiv, auch wenn die vollständige Beherrschung der umfangreichen Funktionen etwas Zeit erfordert.
Preise: Am oberen Ende des Preisbereichs. Im Einstiegstarif für $60 pro Monat kostet die Übersetzung $2,40 pro Minute. Wenn du Lippensynchronisation nutzen möchtest, benötigst du den Creator Pro-Plan für $150 pro Monat; die Übersetzung mit Lippensynchronisation kostet dann $3,00 pro Minute.
Das könnte dir auch gefallen
Häufig gestellte Fragen
Was sind die besten KI Video-Übersetzer-Apps im Jahr 2025?
Synthesia
Maestra
ElevenLabs
Kapwing
Veed
Rask AI
Was ist der Unterschied zwischen Untertiteln und Synchronisation in der Videoübersetzung?
Untertitel bestehen darin, gesprochene Inhalte in geschriebenen Text zu übersetzen, der auf dem Bildschirm angezeigt wird, sodass die Zuschauer die Übersetzung lesen können, während sie den Originalton hören. Synchronisation ersetzt den Originalton durch eine neue Audiospur in der Zielsprache, sodass die Zuschauer voll in die übersetzte Sprache eintauchen können, ohne dass sie die Untertitel lesen müssen.
Welche Merkmale sollte ich bei der Auswahl einer Video-Übersetzer-App berücksichtigen?
Zu berücksichtigende Hauptmerkmale sind:
- Genauigkeit: Die Präzision der generierten Untertitel und der synchronisierten Sprache.
- Stimmen-Cloning: Ähnelt die synchronisierte Stimme dem Originalsprecher?
- Lippensynchronisation: Anpassung des Videos an die neue, synchronisierte Stimme.
- Bearbeitungsfunktionen: Die Möglichkeit, Übersetzungsfehler zu korrigieren.
- Sprachunterstützung: Anzahl der Sprachen, die das Tool übersetzen kann.
- Benutzerfreundlichkeit: Benutzerfreundlichkeit der Anwendung.
- Preise: Kosten-Nutzen-Verhältnis des Dienstes.