
Los 6 mejores traductores de video IA de 2025 (comparados)

Crea videos con calidad de estudio utilizando avatares y doblajes con IA en más de 140 idiomas
Traduce cualquier video a más de 29 idiomas con la misma voz y una sincronización labial perfecta.
Los mejores traductores de video IA:
Superar las barreras lingüísticas puede abrir nuevas e interesantes oportunidades para tus videos. Para las empresas, la traducción de videos significa alcanzar nuevos mercados y conectar con clientes diversos. Los creadores de contenido pueden hacer que su público crezca y los educadores pueden hacer que sus lecciones lleguen a estudiantes de todo el mundo. El software de traducción de videos adecuado ahorra tiempo, mejora la precisión y te ayuda a llegar a los usuarios en su propio idioma.
Subtítulos vs. doblaje
Al traducir un video, tienes dos opciones:
- Subtítulos: Traducir el contenido hablado a texto escrito que aparece en pantalla. Agregar subtítulos a los videos permite que los usuarios lean la traducción mientras escuchan el audio original, lo que mantiene intactas las voces y emociones originales.
- Doblaje: Traducir y reemplazar el audio original con una nueva pista de audio en el idioma meta. El doblaje sumerge a los usuarios en el idioma traducido y les permite mirar el contenido sin leer subtítulos.
Qué hace que un traductor de videos sea bueno
Al decidir qué herramienta usar, ten en cuenta lo siguiente:
- Precisión: ¿Qué tan precisos son los subtítulos generados? ¿Qué tan preciso es el discurso doblado? ¿La traducción parece natural al oído de un hablante nativo?
- Clonación de la voz: ¿La voz doblada suena como la de la persona original, o es una voz con IA que suena robótica?
- Sincronización labial: ¿El video se ajusta a la nueva voz doblada?
- Funciones de edición: Las traducciones de IA no siempre son perfectas. Necesitarás poder editar el resultado para corregir cualquier error de traducción.
- Idiomas admitidos: ¿Cuántos idiomas puede traducir la herramienta?
- Facilidad de uso: Necesitas algo intuitivo y fácil de aprender.
- Precios: ¿Tiene el servicio una buena relación precio-calidad?
Tabla comparativa
1. Synthesia
Synthesia ofrece doblaje de IA de alta calidad que te permite traducir tus videos a más de 29 idiomas manteniendo las mismas voces que en el video original con un lip-sync perfecto.
Capacidades: La herramienta de doblaje con IA de Synthesia proporciona un doblaje de alta calidad. Está diseñada para reemplazar la voz del hablante original con una versión traducida en otro idioma, lo que la hace muy adecuada para la localización profesional de videos. Synthesia ofrece doblaje con movimientos labiales sincronizados, con lo cual genera una experiencia de visualización natural y fluida
Precisión: La IA mantiene el tono y la intención originales, a la vez que asegura que la claridad y el contexto se preserven. Este enfoque en la autenticidad hace que Synthesia sea una opción sólida para cualquier contenido donde la precisión es esencial.
Clonación de la voz: La clonación de la voz que ofrece Synthesia es de muy alta calidad. La voz del hablante original se mantiene perfectamente.
Sincronización labial: La sincronización labial precisa de Synthesia es un diferenciador clave. El audio doblado se alinea bien con los movimientos labiales del hablante, lo que proporciona una apariencia pulida y natural.
Funciones de edición: Los usuarios pueden editar el texto traducido en cualquier momento con herramientas y guías que ayudan a mantener la coherencia y precisión del mensaje.
Idiomas admitidos: Synthesia admite más de 29 idiomas.
Facilidad de uso: La plataforma es intuitiva, lo que permite a los nuevos usuarios producir videos multilingües de manera eficiente. Su simplicidad y doblaje de alta calidad la hacen adecuada para proyectos de localización de videos rápidos pero pulidos.
Precios: Los planes comienzan en USD 29/mes (USD 18/mes si se paga anualmente) por 10 minutos de video por mes, lo que equivale a USD 2.9 por minuto de doblaje con IA con perfecta sincronización labial.
2. Maestra
Maestra ofrece transcripción y generación de subtítulos de forma asequible, precisa y rápida.
Capacidades: Maestra se centra principalmente en los subtítulos y la transcripción, pero también ofrece doblaje con clonación de la voz como un extra opcional.
Precisión: Maestra proporciona subtítulos y leyendas de alta calidad.
Clonación de la voz: Maestra ofrece clonación de la voz como una función premium adicional.
Sincronización labial: Maestra no ofrece sincronización labial.
Funciones de edición: La plataforma permite que los usuarios editen el texto y la sincronización de los subtítulos, además de ofrecer flexibilidad para que modifiquen las traducciones según sea necesario.
Idiomas admitidos: Maestra admite más de 100 idiomas, lo cual es adecuado para la mayoría de los casos de uso generales, pero no tan extenso como algunos competidores.
Facilidad de uso: La interfaz sencilla de Maestra facilita la generación rápida de subtítulos.
Precios: Con la opción de pago por uso, un minuto de traducción de subtítulos cuesta 17 centavos de dólar por minuto. Para traducción de doblajes cuesta 33 centavos de dólar por minuto y con clonación de la voz sube a USD 2 por minuto.
3. ElevenLabs
ElevenLabs ofrece doblaje de alta calidad, pero sin sincronización labial.
Capacidades: ElevenLabs es conocido por sus capacidades de generación de voz con IA. El estudio de doblaje se centra exclusivamente en el doblaje de alta calidad, sin funcionalidad de subtítulos. Su IA es excelente para traducir contenido hablado mientras retiene el tono y la emoción del orador, lo que lo hace ideal para proyectos que necesitan una reproducción vocal auténtica.
Precisión: ElevenLabs se conoce por su precisión en la captura de matices vocales, lo cual es particularmente valioso para contenido narrativo o entrevistas. La calidad de la traducción asegura que los mensajes se transmitan claramente con profundidad emocional.
Clonación de la voz: ElevenLabs tiene excelentes capacidades de clonación de la voz.
Sincronización labial: ElevenLabs no ofrece sincronización labial.
Funciones de edición: Esta plataforma ofrece amplias capacidades de edición, lo que permite personalizar la sincronización, el tono y el idioma de forma detallada. Eso la convierte en una buena opción para proyectos profesionales que requieren un control avanzado.
Idiomas admitidos: ElevenLabs admite traducción a 29 idiomas, centrándose en los principales mercados lingüísticos.
Facilidad de uso: Si bien es fácil de navegar, las opciones de edición avanzadas de ElevenLabs significan que puede requerir una curva de aprendizaje para los usuarios que recién comienzan a usar doblaje impulsado por IA.
Precios: Es un poco complicado, pero este es el desglose suponiendo que estás en el plan Creator de USD 22/mes:
- Costo por minuto con marca de agua: 2000 créditos o USD 0.44
- Costo por minuto sin marca de agua: 3000 créditos o USD 0.66
- Costo por minuto para el editor con marca de agua (estudio de doblaje): 5000 créditos o USD 1.32
- Costo por minuto para el editor sin marca de agua (estudio de doblaje): 10000 créditos o USD 2.2
4. Kapwing
Kapwing ofrece traducciones rápidas y accesibles de videos con subtítulos y doblaje básico con algunos problemas de calidad.
Capacidades: Kapwing proporciona tanto funciones de doblaje como de subtítulos, y se posiciona como una herramienta flexible para creadores que necesitan ambas.
Precisión: Kapwing ofrece una calidad de traducción decente, adecuada para contenido casual. Lo probé para generar subtítulos en francés y árabe, y noté varios errores.
Clonación de la voz: Kapwing proporciona una clonación de la voz decente para traducciones dobladas, pero necesitarás un plan Business o Enterprise para acceder a esta función.
Sincronización labial: La función de doblaje de Kapwing no proporciona sincronización labial.
Funciones de edición: Kapwing ofrece herramientas de edición básicas para subtítulos y audio, lo que permite ajustar fácilmente las traducciones y los tiempos, pero no cuenta con opciones de personalización extensas.
Idiomas admitidos: Kapwing admite más de 70 idiomas.
Facilidad de uso: Conocido por su accesibilidad, Kapwing es fácil de usar y permite ediciones rápidas de video. Es una opción sólida para creadores de contenido que necesitan herramientas de traducción rápidas y sencillas.
Precios: Puedes traducir hasta 300 minutos por mes en el plan Pro que cuesta USD 24 por mes. Eso es 8 centavos de dólar por minuto de traducción, lo que es muy razonable.
5. Veed
Creación de subtítulos fácil de usar con alguna capacidad básica de doblaje sin clonación de la voz ni sincronización labial.
Capacidades: VEED ofrece generación de subtítulos y doblaje con IA. La plataforma proporciona una selección de voces generadas por IA en varios idiomas y acentos. Sin embargo, el doblaje con IA de VEED no incluye características de clonación de la voz ni sincronización labial, lo que puede hacer que el doblaje resultante sea menos natural.
Precisión: VEED proporciona generación automática de subtítulos confiable con alta precisión, lo que lo convierte en una opción confiable para el contenido donde la claridad de los subtítulos es clave.
Clonación de la voz: No, tendrás que usar una de las voces de IA predeterminadas, que, en mi opinión, suenan un poco robóticas.
Sincronización labial: VEED no ofrece sincronización labial.
Funciones de edición: Las herramientas de edición de VEED permiten que los usuarios personalicen la apariencia, la ubicación y el tiempo de los subtítulos, lo cual te ofrece un buen control sobre la presentación del texto.
Soporte de idiomas: VEED admite más de 100 idiomas, lo que le da un mayor alcance que muchas otras herramientas en términos de opciones de subtítulos.
Facilidad de uso: Con una interfaz intuitiva, VEED es fácil de navegar y requiere una configuración mínima, lo que lo hace ideal para la creación rápida y precisa de subtítulos.
Precios: Necesitarás al menos el plan Pro a USD 55 al mes para acceder a la traducción de subtítulos o voz (doblaje), y aun así solo incluye 4 horas de traducción al año. En otras palabras, cuesta USD 2.75 por minuto de traducción, lo que parece un poco caro dado la calidad resultante.
6. Rask AI
Rask AI ofrece doblaje en 135 idiomas con un nivel de calidad razonable, con sincronización labial como un extra premium opcional.
Capacidades: Rask AI cuenta con capacidades tanto de doblaje como de subtitulado. La calidad del doblaje de la herramienta es buena en general, y ofrece sincronización labial (como un extra premium) para darles un acabado profesional a los videos doblados.
Precisión: Rask AI proporciona traducciones precisas, especialmente en términos de calidad de audio y tono emocional.
Clonación de la voz: El servicio de Rask AI incluye clonación de la voz, aunque a veces no suena del todo bien.
Sincronización labial: Rask AI incluye la sincronización labial como una característica adicional.
Funciones de edición: Los usuarios pueden personalizar traducciones y hacer ajustes tanto a los subtítulos como a las pistas de audio, lo que brinda un buen grado de control sobre el contenido resultante.
Idiomas admitidos: Rask AI admite 135 idiomas.
Facilidad de uso: La plataforma es intuitiva, aunque sus extensas características pueden requerir algo de tiempo para explorarla por completo.
Precios: En el extremo superior del rango. En el plan inicial (Creator) de USD 60 al mes, traducir te costará USD 2.40 por minuto. Si quieres sincronización labial, necesitarás el plan Creator Pro de USD 150 al mes, y entonces la traducción con sincronización labial te costará USD 3 por minuto.

Crea videos con calidad de estudio utilizando avatares y doblajes con IA en más de 140 idiomas


Convierte tus textos, presentaciones, archivos PDF o direcciones URL en video en cuestión de minutos.
También podría interesarte
Preguntas frecuentes sobre los videos con IA
¿Cuáles son las mejores aplicaciones para traducir video con IA en 2025?
Synthesia
Maestra
ElevenLabs
Kapwing
Veed
Rask AI
¿Cuál es la diferencia entre subtítulos y doblaje en la traducción de video?
Los subtítulos implican traducir el contenido hablado en texto escrito que se muestra en pantalla. Eso permite que los usuarios lean la traducción mientras escuchan el audio original. El doblaje reemplaza el audio original con una nueva pista de audio en el idioma de destino, y sumerge a los usuarios en el idioma traducido sin que tengan que leer subtítulos.
¿Qué características debo considerar al elegir una aplicación para traducir videos?
Las características clave que deberías considerar incluyen las siguientes:
- Precisión: La precisión de los subtítulos y el doblaje generados.
- Clonación de la voz: Si la voz doblada se asemeja al hablante original.
- Sincronización labial: Alineación del video con la nueva voz doblada.
- Funciones de edición: Capacidad para corregir errores de traducción.
- Idiomas admitidos: Cantidad de idiomas que la herramienta puede traducir.
- Facilidad de uso: Qué tan sencillo es usar la aplicación.
- Precios: Rentabilidad del servicio.