Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Editor

TRANSLATION is here!

The wait is over! You can now translate your videos inside Synthesia. Translate into 29 languages in seconds.

9/29/23
Avatars

New Avatars: Cadence & Owen

Monday means more Avatars! Please give a warm welcome to Cadence and Owen.

9/25/23
Avatars

New Avatars: Arnold, Grace and Tyra

Three new Avatars are ready for lights, camera and ACTION: Arnold, Grace and Tyra.

9/21/23