Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Improvement

Copy + paste avatars between scenes

You can now seamlessly copy and paste avatars between scenes.

11/6/23
Improvement

216 New Stock Voices

We've added 216 new voices in 10 different languages, available on all accounts.

11/2/23
Avatars

New Avatars: Iris, Evie, Aaron and Jenna

Four New Avatars Join the Synthesia Family Today: Iris, Evie, Aaron and Jenna.

10/30/23