Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Editor

Finding Avatars just got easier

Searching for the perfect Avatar just got a lot easier! Find Avatars based on their appearance too.

7/24/23
Editor

Improved animation & subtitles

We've made improvements to boost the accuracy and timing of your subtitles, markers, and gestures.

5/22/23
Editor

Preview stock videos

Take the guesswork out of picking videos. You can now preview Shutterstock and Media Library videos by simply hovering.

5/16/23