Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Voices

3 new languages (+ updates on 27 existing)

3 new languages: Icelandic, Malayalam, and Punjabi. Plus updates on 27 existing languages with new or higher quality voices.

7/14/22
New Feature

Script context menu

Adding pauses, improving pronunciation, and adding variables is now easier with the script context menu shortcut.

7/4/22
Editor

Bulk color change

You can now change the colour of multiple elements in your video with a single click.

5/23/22