Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

New Feature

Rich Text Editor

The Rich Text Editor is now available for all accounts. Simplifies adding pauses, variables, gestures, and pronunciation.

12/14/22
Avatars

Micro gestures

Our two new Avatars Ophelia and Kristian bring some very exciting news: Gestures BETA is here!

11/9/22
New Feature

Folders

You can now organise your videos using folders and subfolders.

8/9/22