Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Editor

Custom fonts

Add a personal touch to your branding by uploading custom fonts to STUDIO.

9/23/21
New Feature

Duplicate videos across accounts

Collaborate with colleagues by duplicating videos or templates across accounts. No need to share account details.

8/26/21
New Feature

Avatar as a canvas element

You can now resize and drag around the avatar as you would do with an image or shape.

8/25/21