Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

New Feature

Create on-brand videos with Brand Kit 2.0

Set a default Brand Kit, and we'll apply your colors, fonts, logos, and avatars automatically—so every new video starts on brand.

8/29/24
Avatars

11 new expressive AI avatars

We know you've been waiting for this — 11 new expressive avatars are already available.

8/14/24
Improvement

Edit faster with GIFs, Direct Cut, and Shortcuts

Add Giphy GIFs, speed up scene transitions with Direct Cut, and use keyboard shortcuts to make common edits faster—so you can polish videos in less time.

7/22/24