Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Update

Create videos from PowerPoint with AI Video Assistant

Upload a .pptx to AI Video Assistant to generate a draft script and video, complete with key images and stock visuals—available on Starter, Creator, and Enterprise plans.

6/14/24
Update

Triggers: script-driven animation 2.0

Monday — official day for feature releases. Today, we are excited to introduce Triggers.

5/13/24
New Feature

Voice Cloning: your voice in 29 languages

Clone your voice in English and use it in 29 other languages. The recording takes only 5-10 minutes.

5/7/24