Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Update

Synthesia STUDIO got a fresh new look!

We've given our video editor a complete redesign. Not only does it look great, but it's even more user-friendly and efficient.

1/24/23
Editor

New Music

We've just added 23 brand new soundtracks to replace the old ones.

12/30/22
Improvement

Improved closed captions

Automatic closed captions creation have been improved, ensuring a more accurate word detection.

12/15/22