Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

Improvement

8 nice improvements and fixes in the Editor

We've made several improvements in the Editor and we know that details matter. The best way to check all improvements is to watch our interactive video.

10/6/25
Webinar

Synthesia 3.0: you're invited

Time for the next chapter in our story: Synthesia 3.0. On October 1st, our CEO Victor Riparbelli will unveil a new era of video.

9/26/25
New Feature

Express-2 Avatars are here

We're thrilled to announce that Express-2 avatars are live across all plans—with no limits and no extra cost.

9/15/25