Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

New Feature

Add Quizzes to any Synthesia video

Grow completion rate for every video you create with amazing new feature—Quizzes.

11/3/25
Update

6 small but mighty fixes you'll actually notice

We're still focused on perfecting the little things — and we're all in. Every small tweak adds up to a smoother, clearer, more enjoyable experience.

10/22/25
New Feature

Sora 2 and Veo 3.1 in Synthesia: Prompt anything

We're adding more and more tools to Synthesia to help you create the best content to share knowledge, promote, and support. Today, we're introducing Sora 2 and Veo 3.1 integrations in Synthesia.

10/16/25