Improvement

Correct dubbing transcripts seamlessly

Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you

See all updates

We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.

What’s new

You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.

  • Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
  • Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
  • Keep teams accountable with audit logging of edits

The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.

For more on how it works, check out our documentation.

New Feature

Make your videos interactive

We're super excited to introduce Interactivity to our enterprise customer and Creator plan users—now you can add clickable CTAs and branching scenarios right inside your video.

6/25/25
Update

Enterprise Update: Avatar Sharing, Bulk Actions & JIT Provisioning

Today we're excited to roll out three enterprise-grade upgrades that help you work faster, stay secure, and collaborate with less friction.

6/4/25
New Feature

AI Dubbing is live — now with lip sync

AI Dubbing with sync lip movements in every language is now live. You can translate your videos into 32 languages.

5/22/25