Correct dubbing transcripts seamlessly
Edit original and translated dubbing transcripts without validation blockers, with audit logging for traceability.

See what Synthesia can do for you
We’ve made it easier for Enterprise creators to correct original and translated dubbing transcripts.
What’s new
You can now more freely edit both original and translated transcripts in your dubbing workflow.
- Fix transcription errors, translation mistakes, and speaker misattributions
- Adjust tone and phrasing to better match how you want the final video to sound
- Keep teams accountable with audit logging of edits
The first time someone edits, they’ll see a one-time reminder to edit responsibly. After that, you can make the corrections you need, without extra friction.
For more on how it works, check out our documentation.

Make your videos interactive
We're super excited to introduce Interactivity to our enterprise customer and Creator plan users—now you can add clickable CTAs and branching scenarios right inside your video.





