
Free AI Video Translator
Translate videos in any language while preserving each speaker’s voice with perfect lip-sync.
Remove watermarks and elevate your videos.
- Deliver translated videos without watermarks.
- Edit translations easily and securely.
- Dub videos in all available languages and dialects.
- Perfect for training, marketing and sales videos.
Why Synthesia is the best AI video translator
Translate and localize videos in minutes. Keep your voice, sync visuals, and scale content across 130+ languages.
Keep your voice in every language
Translate videos while preserving how every speaker sounds.
- Deliver video in 130+ languages with your original voice
- Maintain tone, pacing, and speaker identity across languages
- Create multilingual videos without re-recording or new voiceovers
Match lip movements to each translation
Make translated videos look natural and aligned on screen.
- Sync speech and lip movements automatically in each language
- Deliver natural-looking AI video translations without manual editing
- Improve viewer trust with accurate, on-screen delivery
Generate subtitles for every translated video
Add subtitles automatically to support clarity and accessibility.
- Generate subtitles instantly for every AI video translation
- Improve understanding across global and multilingual audiences
- Support accessibility standards with accurate, timed captions
Protect your message with secure editing
Edit translations with controls that preserve meaning and intent.
- Adjust wording without changing meaning across languages
- Maintain message accuracy with built-in safeguards and review controls
- Ensure safe, consistent video translations for enterprise use
How to translate a video with AI
Upload your video, choose your target languages, and get a fully dubbed AI video translation in minutes.
Upload your video
Add an MP4, MOV, or WEBM file, or paste a YouTube URL. The source language is detected automatically.
Choose your target languages
Choose from a wide range of languages and accent options, and configure your dubbing settings.
Review and fine-tune
Play each dubbed video, adjust the transcript, tune pronunciation, or swap voices in the built-in editor.
Publish with one smart link
Share a single link that automatically serves each viewer the right language version, with the option to switch.

Training, marketing and sales teams use AI video translation

Why choose dubbing over subtitles?
Because subtitles split viewer attention, and research shows that affects engagement, immersion, and how much people retain.
Deliver learning that actually sticks
Subtitles don't always hurt immediate understanding, but research has found they can undermine deeper learning over time. In a randomized study of 247 undergraduates, students who watched subtitled video performed worse on transfer tasks over time than those who watched narrated video without subtitles.
Keep viewers absorbed in your content
In a study of 154 adults, dubbed content produced measurably higher viewer scores for spatial presence (4.19 vs. 3.80), flow (3.68 vs. 3.35), and transportation than subtitled content, three established indicators of how absorbed a viewer is in what they are watching.
Reduce cognitive effort for complex topics
Research found that for complex audiovisual content, subtitling leads to more effortful processing and lower cognitive performance than dubbing. For training, technical, and product video, that extra cognitive load is resource that is not going into the content itself.
One platform for your entire AI video workflow
Translate English videos into any language
All your video translation questions answered
What is the best video translation tool?
Synthesia is widely considered the best AI video translation tool for business use. Where most tools stop at subtitle generation, Synthesia produces fully dubbed video. Voice cloning preserves each speaker's identity, lip-sync keeps visuals matched to speech, and subtitles generate automatically alongside every dubbed version.
The built-in transcript editor lets you refine translations, tune pronunciation, and adapt terminology before publishing. For teams working at scale, Synthesia also offers secure editing controls, live collaboration, and analytics to track how each translated video performs across markets. A single smart link serves each viewer their language automatically, with no need to manage separate video files per market.
Is Synthesia's video translator free?
Yes, the AI video translator is free to use. Sign up without a payment method and you can run the complete translation workflow on your own content, from upload through to a dubbed, lip-synced output you can review and download.
The free plan is designed to give you a genuine read on translation quality before committing to anything. Teams producing content at scale, or needing features like version control, team collaboration, and smart link publishing, can explore paid plans.
How many languages can I translate my video into?
Synthesia supports 130+ languages, including English, Spanish, French, German, Portuguese, Italian, Japanese, Korean, Mandarin Chinese, Hindi, Arabic, Turkish, Russian, Polish, Indonesian, Thai, and Vietnamese, among others. Many languages include regional accent options, so you can target British or American English, Latin American or Castilian Spanish, and so on, rather than defaulting to a generic regional variant.
You can select multiple target languages in a single translation job and generate all versions simultaneously. Synthesia also auto-detects the source language of your video on upload, so you do not need to specify it manually.
Can I translate a YouTube video?
Yes. Paste your video’s public YouTube URL into the translator and Synthesia pulls the video and transcribes the audio automatically. You then select your target languages and generate dubbed versions exactly as you would with an uploaded file. This is particularly useful for repurposing existing published content such as webinars, product demos, and recorded training sessions, without needing to track down the original source file.
Can AI keep my original voice when translating into another language?
Yes. By default, Synthesia's voice cloning captures tone, timbre, pacing, and speaking style from the source audio and applies those characteristics to the dubbed version in each target language. For videos with multiple speakers, the system detects and preserves each voice independently, so a two-person interview or panel discussion maintains the distinction between speakers across all language versions. Source audio quality affects clone accuracy, so cleaner recordings tend to produce more reliable results. You can also replace any speaker's voice with a stock or custom cloned voice if needed.
How long does it take to translate and generate a lip-synced video with Synthesia?
Most videos are ready to review within minutes of upload. All target languages are processed in parallel, so translating into 10 languages does not take 10 times as long as a single-language dub. Video length is the main factor affecting processing time. Traditional dubbing involves script translation, casting, studio booking, recording, and post-production sync, a process that typically takes days to weeks per language. Synthesia handles all of that in a single automated pipeline.
How accurate is the AI dubbing and lip-sync, and will it look natural to native speakers?
One technical challenge in any dubbing system is that languages expand and contract significantly in translation. A 10-word English sentence might become 7 words in Japanese or 14 in German.
Synthesia offers two ways to handle this: Adaptive mode, which adjusts speech speed to fit the original video timing naturally, and Original mode, which maintains the original playback speed and lets the translated audio run at its natural length. Where the result does not sound natural, the transcript editor lets you adjust individual phrases and regenerate the lip-sync for that segment only. Proper nouns, fast speech, and heavy accents in the source are the most common cases where manual refinement helps.
Can I review and edit the transcript or translation before exporting?
Yes. Reviewing and editing the transcript before generating the dub does not consume any credits. The editor gives you independent access to the transcript for every language version, and edits to one language do not affect the others.
You can correct mistranslations, localize terminology, fix the pronunciation of product names and technical terms, adjust pacing for individual phrases, and replace speaker voices with stock or custom cloned voices. When you save a change after generation, the audio and lip-sync for that version regenerate automatically. This matters most for regulated industries or technical training content where terminology accuracy is non-negotiable.
Do I need existing subtitles to translate a video?
No. Synthesia transcribes your video automatically on upload. If anything needs correcting before translation begins, such as a product name, a technical abbreviation, or a regional term, edit the transcript first and the corrected version becomes the basis for all target language translations.
If you already have an approved transcript or subtitle file you want to use, upload it manually to override the automatic transcription. This is especially useful when source audio quality is poor or the video contains dense technical language that benefits from a pre-approved script.
How do I download or share my translated videos?
Download individual translated video versions as MP4 files, or download subtitles as SRT files per language, which is useful for uploading to YouTube, an LMS, or any platform that handles video distribution separately.
For direct sharing, a single smart link detects each viewer's browser language and serves the matching dubbed version automatically, with a manual language selector for anyone who wants to switch. To embed on a website, Synthesia's multilingual player hosts all language versions under one embed code, so you do not need separate embeds per market or to update the page when you add new language versions.
Not just a video translator
Synthesia is an end‑to‑end AI video platform to create, localise, manage, publish, and engage at scale. With features like the AI video generator and PDF to video converter, you can easily repurpose materials into high-quality, localized videos that reach audiences everywhere.
Engage viewers with interactivity, customize content for every market, and publish it directly from the same platform. From creation to engagement, Synthesia empowers teams to communicate visually, faster and smarter.



